欢迎访问best365网页版登录网站!

外国语学院邀请海南大学曾传生教授到校讲座

来源:外国语学院 作者:文图/李晔 发布时间:2015年11月10日 00:00:00

  为鼓励外国语学院学生增进对翻译工作的了解与认识,增强学习英语的积极性, 11月6日 下午,在我校博雅楼3103教室,外国语学院邀请到海南大学曾传生教授为外国语学院学生作了主题为“My views on becoming a conference interpreter” 的讲座。 外国语学院张廷茂老师首先代表学院致辞,对曾传生教授的到来表示热烈的欢迎。

  曾传生围绕口译的主题,从宏观及微观两方面,为师生进行了精彩的讲座。讲座主要内容为:From Macro perspective:1. A brief introduction to conference interpreting;2. How to become a conference interpreter?  From micro perspective:1.Vocabulary;2.Formal vs informal;3.Literal vs metaphorical;4.Adding & deleting; Pronunciation:Lingua Franca English. 生动有趣的演讲结束后,曾传生耐心地与同学交流,回答了部分同学提出的关于翻译方面的疑问。 副院长赵俊姝在讲座结束后,向曾传生的精彩演讲和对同学们的耐心指导表示了感谢。

  精彩的演讲让在座同学受益匪浅,部分同学在演讲结束之后与曾传生进行了交流与探讨,并萌发了努力学习争取考取曾教授研究生的决心。此次讲座使同学们对口译和同传领域以及今后的职业规划产生了更清晰更深层的认识,为外国语学院拓宽学生的就业择业描绘了更加广阔的蓝图。

  曾传生教授,系海南大学外国语学院英语系副教授,硕士生导师。1990至1991访问美国,1999至2005留学英国毕业于英国雷丁大学语言学专业。曾先后为世界银行环境项目、亚洲开发银行、商务部援非农业项目与联合国工业发展组织担任交替传译与同声传译译员。近10年来在《外语与外语教学》、《国外外语教学》等期刊公开发表论文20余篇,在北京大学出版社出版专著4部,教材4部,其中《英语同声传译概论》获第四届海南省高等学校优秀科研成果一等奖。参与国家社科基金项目1项,主持完成省社科等项目5项。主要研究方向为同声传译。(责任编辑:刘芳)

Baidu
sogou